Announcement

Collapse
No announcement yet.

20 awesomely untranslatable words from around the world

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • 20 awesomely untranslatable words from around the world

    http://matadornetwork.com/abroad/20-...und-the-world/

    There are at least 250,000 words in the English language. However, to think that English – or any language – could hold enough expression to convey the entirety of the human experience is as arrogant of an assumption as it is naive.

    Read this article en Español

    HERE ARE A FEW examples of instances where other languages have found the right word and English simply falls speechless.
    1. Toska

    Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”
    2. Mamihlapinatapei

    Yagan (indigenous language of Tierra del Fuego) – “the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start” (Altalang.com)
    3. Jayus

    Indonesian – “A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh” (Altalang.com)

    Photo: craigallyn
    4. Iktsuarpok

    Inuit – “To go outside to check if anyone is coming.” (Altalang.com)
    5. Litost

    Czech – Milan Kundera, author of The Unbearable Lightness of Being, remarked that “As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it.” The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.
    6. Kyoikumama

    Japanese – “A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement” (Altalang.com)
    7. Tartle

    Scottish – The act of hestitating while introducing someone because you’ve forgotten their name. (Altalang.com)
    8. Ilunga

    Tshiluba (Southwest Congo) – A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.” (Altalang.com)
    9. Prozvonit

    Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” (Altalang.com)
    10. Cafuné

    Brazilian Portuguese – “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.” (Altalang.com)

    11. Schadenfreude

    German – Quite famous for its meaning that somehow other languages neglected to recognize, this refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune. I guess “America’s Funniest Moments of Schadenfreude” just didn’t have the same ring to it.
    12. Torschlusspanik

    German – Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.” (Altalang.com)
    13. Wabi-Sabi

    Japanese – Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” (Altalang.com)
    14. Dépaysement

    French – The feeling that comes from not being in one’s home country.
    15. Tingo

    Pascuense (Easter Island) – Hopefully this isn’t a word you’d need often: “the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.” (Altalang.com)

    Hyggelig, Photo: Stormberg AS
    16. Hyggelig

    Danish – Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeanor, but it’s unlikely that these words truly capture the essence of a hyggelig; it’s likely something that must be experienced to be known. I think of good friends, cold beer, and a warm fire. (Altalang.com)
    17. L’appel du vide

    French – “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places.
    18. Ya’aburnee

    Arabic – Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.
    19. Duende

    Spanish – While originally used to describe a mythical, spritelike entity that possesses humans and creates the feeling of awe of one’s surroundings in nature, its meaning has transitioned into referring to “the mysterious power that a work of art has to deeply move a person.” There’s actually a nightclub in the town of La Linea de la Concepcion, where I teach, named after this word. (Altalang.com)
    20. Saudade

    Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.” Fado music, a type of mournful singing, relates to saudade. (Altalang.com)

    For myself, the hardest part about learning a new language isn’t so much getting acquainted with the translations of vocabulary and different grammatical forms and bases, but developing an inner reflex that responds to words’ texture, not their translated “ingredients”. When you hear the word “criminal” you don’t think of “one who commits acts outside the law,” but rather the feeling and mental imagery that comes with that word.

    Thus these words, while standing out due to our inability to find an equivalent word in out own language, should not be appreciated for our own words that we try to use to describe them, but for their own taste and texture. Understanding these words should be like eating the best slab of smoked barbequeued ribs: the enjoyment doesn’t come from knowing what the cook put in the sauce or the seasoning, but from the full experience that can only be created by time and emotion.

    -----------

    Read the comments, others also share some other awesome expressions and concepts encapsulated in their native words.

  • #2
    Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

    VERY interesting!

    I wonder if it's worth inventing a new word...

    A word that effectively describes and conveys the feeling of being the first to see a pending, unavoidable train wreck about to happen.

    Comment


    • #3
      Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

      Originally posted by lakedaemonian View Post
      VERY interesting!

      I wonder if it's worth inventing a new word...

      A word that effectively describes and conveys the feeling of being the first to see a pending, unavoidable train wreck about to happen.
      Prophet?

      Comment


      • #4
        Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

        Originally posted by BillBoard View Post
        Prophet?
        Not enough melancholy flavouring in it

        Comment


        • #5
          Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

          Kinda sort like:

          Cassandra

          Cassandra was left with the knowledge of future events, but could neither alter these events nor convince others of the validity of her predictions....

          Comment


          • #6
            Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

            Originally posted by stealthcat View Post
            Kinda sort like:

            Cassandra

            Cassandra was left with the knowledge of future events, but could neither alter these events nor convince others of the validity of her predictions....


            Nice!

            Comment


            • #7
              Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

              Originally posted by BillBoard View Post
              http://matadornetwork.com/abroad/20-...und-the-world/

              There are at least 250,000 words in the English language. However, to think that English – or any language – could hold enough expression to convey the entirety of the human experience is as arrogant of an assumption as it is naive.

              HERE ARE A FEW examples of instances where other languages have found the right word and English simply falls speechless.

              20. Saudade

              Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.” Fado music, a type of mournful singing, relates to saudade. (Altalang.com)


              I was glad to see that "Saudade" made the list. It's one of my favorite words. There are many beautiful songs, both from Brazil and the Azores, (and no doubt from Portugal as well, though I am less familiar with these), which touch on the theme of saudade.

              Another favorite of mine is the Japanese word "Gaman", which is "enduring the seemingly unbearable with patience and dignity."

              Comment


              • #8
                Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

                For people close to the North Pole "snow" is not a single word

                http://www.princeton.edu/~browning/snow.html

                Comment


                • #9
                  Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

                  Originally posted by stealthcat View Post
                  Kinda sort like:

                  Cassandra

                  Cassandra was left with the knowledge of future events, but could neither alter these events nor convince others of the validity of her predictions....
                  You beat me to it!

                  Be kinder than necessary because everyone you meet is fighting some kind of battle.

                  Comment


                  • #10
                    Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

                    shadenfreude = the delight in seeing the misfortune of other ( idiots ).

                    a.) The support for Hamas on the wane now in Gaza because of the misery there: no jobs, no future, no prosperity, no peace, no success, no democracy, no safety, no privacy, no tolerance, no transparency, no accountability, no rights and no law.

                    b.) The support for the Arab Spring on the wane now in Egypt because of the oppression there: no democracy, no tolerance, no diversity, no peace, no honesty, no plan, no jobs and no future.

                    c.) The support for the conservatives now on the wane in America because of: stagflation, recession, corruption, no plan, no peace, no jobs, no exports, no unions, no future, no retirement, no healthcare, no housing, and no hope.

                    d.) The support for the eco-frauds now on the wane everywhere because of: outrageous utility bills, outrageous housing costs, outrageous land costs, outrageous development costs, outrageous raw-material costs, outrageous fuel costs, outrageous shipping costs.... plus government arrogance, govn't corruption, govn't bribes, delays, over-regulation, red-tape, government supports, govn't bailouts, payola, needless taxation; an industry with no science, just nonsense, propaganda, no efficiency, no plan, no theory, no future, no affordability, no practicality, no accountability, no transparency.... just hype, hope, hypocrisy and wishful thinking.... plus preservation of rare sand-flies, preservation of rare field-mice, law-suits, legal costs, liability risks, insanity and nothing accomplished.... And now enters China into this industry, for some competition that heretofore has been sadly lacking.
                    Last edited by Starving Steve; November 13, 2011, 05:15 PM.

                    Comment


                    • #11
                      Re: 20 awesomely untranslatable words from around the world

                      Originally posted by Andreuccio View Post
                      I was glad to see that "Saudade" made the list. It's one of my favorite words. There are many beautiful songs, both from Brazil and the Azores, (and no doubt from Portugal as well, though I am less familiar with these), which touch on the theme of saudade.

                      Another favorite of mine is the Japanese word "Gaman", which is "enduring the seemingly unbearable with patience and dignity."
                      my favorite Brasilian Portuguese word is devagar. I just love the way it sounds, even if it only translates simply to the word "slowly".

                      for those who do not know how to say either words they are pronounced:

                      saudade -- saw -da -gee
                      devagar -- gee -va -gar

                      Comment

                      Working...
                      X